전체채용정보
66
이달의 채용정보
0
오늘의 채용정보
0
메인페이지에서 문의
모바일모드
네이버톡톡
맨위로
메인 > 네이버 검색결과
네이버 검색결과 (1,496건) NAVER OpenAPI
번역 문장 만들기
김보원 | 에피스테메 | 20201125
0원 14,400원
소개 문학 작품, 신문 기사 등 다양한 예문을 활용한 영한 번역의 기초와 응용 기술 최고의 번역 문장을 만드는 데는 종합적 능력이 필요하다. 출발어와 도착어의 탁월한 구사, 번역 원문의 내용과 관련 분야에 대한 해박한 지식, 문서의 유형과 문체에 대한 이해 등등. 또한 원전에 충실하게 따르면서 번역문의 가독성을 추구해야 하는 이중적 과제를 수행하기 위해 두 언어 사이를 균형 있게 넘나드는 기술도 중요하다. 『번역 문장 만들기』는 번역에 필요한 것들 중에서 번역자가 반드시 갖추어야 할 몇 가지 기본 요령과 기술을 다룬다. 이러한 요령이나 기술은 꾸준한 반복 연습을 통해 습득이 가능하기 때문이다. 영어와 한국어는 어법상 뚜렷한 대조를 보이는 지점이 있으며, 이를 정확하게 포착해서 번역에 활용한다면 최고의 번역 문장을 만들기 위한 기본 역량을 갖추게 될 것이다. 한국방송통신대학교 영어영문학과 교수이자 『반지의 제왕』, 『실마릴리온』 등의 번역자인 지은이는 다양한 문학 작품과 신문 기사의 문장을 활용해 간단하면서도 유용한 번역 팁을 제공한다. 원문과 번역문을 펼침면으로 제시해서 어느 페이지를 펼치더라도 펼침 페이지 안에서 학습이 가능하도록 구성했다.
국제표준 도서번호(ISBN) : 9788920038945
올 어바웃 통번역사 2 (척하지 말고 살아갈 궁리)
김하니 | 하니 | 20220505
0원 16,000원
소개 전문 통번역사인 척하며 살아온 날들을 되짚어 봅니다.통번역대학원을 졸업하고 전문 통번역사로서 마주한 현실은 냉혹했다. 어쩌면 그 냉혹한 현실은 스스로 자초한 것이리라. 전문 통번역사라는 타이틀에 빠져 더 이상 성장할 궁리를 하지 않는 어항 속 생선이 되었고 그저 그 자리를 맴돌고 있을 뿐이었다. SNS를 통해 다른 통번역사의 성장을 바라보며 어항 밖으로 나가지 못한 채 전문 통번역사인 척을 하기 바빴다. 노력도 하지 않으면서 누군가 나를 알아봐 주기만을 간절히 바랐다. 매우 이기적이게 말이다. *이제 척은 그만두고 살아갈 궁리를 하겠습니다.자신이 사는 곳이 광활한 바다라는 사실을 알지 못한 채 평생 눈앞의 물만 헤치며 살아갈 수만은 없었다. 나는 온전히 내 노력만으로 어항을 깨고 광활한 바다를 헤치며 살아가고 싶었다. 주변을 둘러보니 어떤 이는 여전히 척하기 바빴고, 어떤 이는 척에서 벗어나 자신만의 삶을 만들고 있었다. '언어'라는 공통점을 가지고 그들은 자신만의 삶을 개척해 나가고 있었고, 자신만의 이야기와 색깔을 만들고 있었다. 직업은 같지만, 척 하지 않고 자신만의 이야기와 색을 만들고 있는 전문 통번역사 7인의 이야기를 전한다.*전문 통번역사라고 해서 통역/번역만 해야하는 것은 아니다.전문 통번역사라는 직업을 가졌다고 해서 통역과 번역이 일의 전부는 아니다. 통번역사는 반드시 통역과 번역만 해야 한다는 허울에 갇혀 통번역 일이 없어도 통번역사인 척하기 바쁘다면 언제 매몰되어 사라지더라도 놀랍지 않을 것이다. 우리는 척에서 벗어나 자신만의 이야기와 색을 만들어가고 있는 통번역사 7인의 이야기에 귀 기울여야 한다.
국제표준 도서번호(ISBN) : 9791196944636
일본어 번역 실무연습
오석륜 | 시사일본어사 | 20130830
0원 12,510원
소개 『일본어 번역 실무연습』은 번역이 우리 생활의 일부라고 해도 될 만큼 점점 일상화되어 가고 있는 가운데 이러한 시대를 사는 사람들이 번역 공부를 하는데 도움을 주기 위한 책이다. 이 책은 총 3부로 구성되어 있으며, 한국인이 잘못 번역하기 쉬운 표현이나 번역에 있어서 주의해야 할 문장을 별도로 지정하여 《중요한 번역 포인트》에서 자세한 해설을 하여 기존에 출간된 다른 교재와의 차별성을 도모하였습니다.
국제표준 도서번호(ISBN) : 9788940291252
번역학과 번역철학
윤성우^이향 | 한국외국어대학교출판부 | 20131216
0원 18,000원
소개 『번역학과 번역철학』은 번역학전공자와 철학전공자의 협업으로 탄생한 책으로, ‘번역철학’이라는 화두를 새로이 던지는 연구서이다. 번역학과 철학의 경계선에 서서, 번역연구에서 종종 자명한 것으로 전제되었던 주요개념이나 문제들을 철학적으로 분석하고, 현재 번역학에서 개진되는 주요 담론들을 비판적으로 성찰한다.
국제표준 도서번호(ISBN) : 9788974648985
번역에서 번역학으로
이향 | 철학과현실사 | 20120215
0원 9,000원
소개 『번역에서 번역학으로』는 총 2부로 구성하여, 제1부에서는 번역학을 대상으로 하는 담론을 주 내용으로 한다. 번역학이라는 학문에 대한 포괄적 고찰과 함께 번역학 연구물들을 선별하여 특정 기준으로 분류해 보고, 분류 과정에서 드러난 문제점들을 살펴본다. 제2부에서는 기존 번역학 이론에 대한 비판적 고찰을 시도하였다.
국제표준 도서번호(ISBN) : 9788977757493
관광일본어통역회화(CD2장포함)
최기종 | 백산출판사 | 20030215
0원 13,000원
소개 관광 업종 종사자를 위한 책이다. 일본인들이 많이 사용하는 문장들을 담아 활용하는데 도움을 준다.
국제표준 도서번호(ISBN) : 9788977390522
새로운 번역을 위한 패러다임
김효중 | 푸른사상 | 20040930
0원 15,300원
소개 우리의 번역수준에 대한 이론적인 성찰을 시도한 책. 다양한 번역이론과, 번역이론을 근거로 한 번역비평을 다룬 글들을 수록하였다. 올바른 번역을 통해 우리 문화의 정체성을 널리 알리고 동시에 다른 문화를 정확히 파악할 수 있다고 강조한다.
국제표준 도서번호(ISBN) : 9788956402574
번역물 감수와 번역 교육
이향 | 한국학술정보 | 20070701
0원 10,800원
소개 [표지글] 번역물 감수와 관련된 이론적 논의들은 어떻게 진행되어 왔으며, 특히 그 속에서 번역물 감수는 기타 번역의 품질을 검토하는 유사한 행위들과 어떻게 구분되는가? 또한 기존의 개념 정의상의 한계는 무엇이며 이에 대한 대안은 무엇인가? 번역물 감수는 실무 현장에서 어떻게 인식되고 수행되고 있는가? 또한 번역물 감수를 수행하는 과정에서 발생하는 문제점은 무엇인가? 번역물 감수는 번역교육 차원에서 어떠한 함의를 가지는가? 이와 관련하여 어떠한 논의들이 진행되어 왔으며, 번역물 감수를 번역교육에 효율적으로 도입하기 위한 방안은 무엇인가?
국제표준 도서번호(ISBN) : 9788953469556
번역연습을 위한 동화집
최희섭 | 한빛문화 | 20090820
0원 15,000원
소개 『번역연습을 위한 동화집』은 아동문학번역 연습을 위하여 제작된 저자 최희섭의 도서이다. 아동문학의 번역은 독자가 아동이기 때문에 일반번역과는 다른 번역전략을 택해야 한다. 아동의 상상력과 창의력을 최대한 북돋울 수 있도록 해야한다.
국제표준 도서번호(ISBN) : 9788991432468
관광지 영어 안내판의 번역 오류
최희섭 | 한빛문화 | 20120210
0원 18,600원
소개 『관광지 영어 안내판의 번역 오류』는 대부분 전라도 지역에 위치한 관광 안내판의 오류를 분석한 책이다. 안내판 번역의 중요성을 이야기하고, 경기전 경내 안내판, 전동성당 안내판, 광한루원 안내판, 세계문화유산 ‘영릉’의 안내판 등 많은 안내판의 오류에 대해 살펴본다.
국제표준 도서번호(ISBN) : 9788991432673
직종별 채용정보
고용형태별 채용정보
경력별 채용정보
현재접속자
실시간 인기검색어