전체채용정보
66
이달의 채용정보
0
오늘의 채용정보
0
메인페이지에서 문의
모바일모드
네이버톡톡
맨위로
메인 > 네이버 검색결과
네이버 검색결과 (1,502건) NAVER OpenAPI
외국어로서의 한국어통번역학의 이해
임형재^김금숙^허은혜 | 하우 | 20230228
0원 27,000원
소개 21세기, 외국어 교육에서 학습자는, 지난 세기와 달리, 더 의식적인(의도적인) 언어 학습 동기와 학습 목적을 가지게 되었다. 물론 이러한 변화는 외국어 사용이 일상이 되어버린 사용 환경의 변화와도 밀접한 관련이 있다. 이러한 변화로 인해서 외국어 교육과 구분되던 통번역 교육이 외국어 학습의 목표와 목적이 되어 가고, 원어민이라는 준거 집단은 학습자의 학습 목표가 되고 있다. 때문에 21세기 외국어 교육과 통번역 교육은 그 범주를 함께하게 될 수밖에 없고 이로 인해, 둘 간의 거리는 좁혀질 수밖에 없다. 한국어에서 외국어로의 접근 방향과 다른 방향의 통번역 교육의 내용과 방법이 필요해졌다는 점에 대해 앞으로 다양한 학문 분야의 노력이 필요할 것이다. 기존 통번역학에서 한국인 외국어 교육에서 벗어나 외국인을 교육 대상으로 삼기 위한 노력이 필요할 것이고, 한국어 교육에서는 초·중·고급 중심의 외국어 교육에서 벗어나, 외국인의 한국어 통번역 교육을 위한 새로운 장을 열어 갈 필요가 있다. 이 책은 여러 나라의 한국어 학습자의 학습 목표가 이미 직무 능력으로서, 혹은 번역가·통역가의 전문 능력으로서의 한국어 통번역 교육으로 향하고 있음을 전제하고 있다. 그리고 그 수요와 요구에 맞는 한국어 통번역학의 학문적 범주와 내용을 갖추기 위해 노력하였다. 물론 이 책의 내용으로만 모든 요구를 만족시킬 수 없다. 그럼에도 한국어를 배우는 학습자와 한국어를 가르치는 전 세계 한국어 교사의 통번역 교육에 대한 갈증에, 조금이나마 목을 축일 수 있는 책이 되었으면 한다.
국제표준 도서번호(ISBN) : 9791167480897
통역의 바이블 (통번역 전공자와 비즈니스 실무자를 위한 국제회의 전문 용어·교양·상식)
임종령 | 길벗이지톡 | 20230420
0원 34,200원
소개 엘리자베스 여왕, 트럼프·오바마·클린턴·부시 대통령 ‘대한민국 정부기관 제1호 통역사’ 임종령의 국제회의 통역을 위한 A to Z { 통번역 전공자와 비즈니스 실무자를 위한 국제회의 전문 용어·교양·상식 } 단 한 번의 실수가 치명적인 결과로까지 이어질 수 있는 국제회의 통역의 세계. 이 책은 32년 경력의 국제회의 통역사이자 대한민국 정부기관 1호 통역사인 저자가 그동안 오류 없는 정확한 통역을 위해 공부하며 모은 전문용어와 표현, 정보들을 엄선하여 정리한 책이다. 정부 부처 명칭, 국정과제를 비롯해 국제회의 필수표현, 의전의례 기본 원칙, 네이티브 관용구, 속담, 사자성어, 고급 실생활 영어 등 통역의 필수표현 및 상식과 함께 경제, 비즈니스·산업, 금융, 정치·국제관계, 환경, 에너지, IT, 의학 등 분야별 배경정보 및 용어를 총망라하였다. 통역·번역 전공자와 종사자는 물론이고 글로벌 비즈니스 실무자에게 실질적인 도움을 제공하는 정보들을 담고 있다. “여러분의 고객은 관대하지 않습니다. 제대로 모르면 정확하게 통역할 수 없고 용어 하나 틀리는 실수 때문에 무능한 통역사가 되어버리는 것이 통역사들의 현실입니다. (중략) 32년의 짧지 않은 시간 통역사의 길을 걸어오면서 오류 없는 정확한 통역을 해내기 위해 끊임없이 공부했던 시간이 있었습니다. 그리고 그 과정에서 하나하나 모았던 용어와 표현, 배경정보들을 이 책에 차곡차곡 정리하여 담았습니다. 험난한 여정이 될 수 있는 통역사의 길을 함께 할 소중한 후배들에게 보잘것없는 저의 자산을 나누고자 합니다.” - 저자 서문에서 -
국제표준 도서번호(ISBN) : 9791140703838
나도 번역 한번 해 볼까?
김우열 | 달그림자 | 20160208
0원 0원
소개 『나도 번역 한번 해 볼까?』는 번역가가 되려면 무엇을 공부해야 하는지, 자격증이 필요한지 등 입문 관련 기초 정보부터 외국어 실력을 키우는 법, 번역투를 없애기 위해 필요한 공부 등 번역가로서 실력을 기르기 위해 알아야 할 점, 출판사와 계약서 작성시 주의해서 봐야 할 점, 편집자와 원만하게 일하기 위해 알아야 할 것에 이르기까지 출판번역가가 되기 위한 실질적인 방법을 전달한다. 저자는 경험과 노하우에서 나온 현실적인 조언을 건넬 뿐 아니라 초보 번역가를 위한 실전 지침도 빼놓지 않는다.
국제표준 도서번호(ISBN) : 9791195313372
노트테이킹 핵심기술 (개정판)
이상빈 | 한국문화사 | 20200123
0원 14,400원
소개 ▶ 이 책은 통역을 다룬 이론서입니다. 통역의 기초적이고 전반적인 내용을 학습할 수 있습니다.
국제표준 도서번호(ISBN) : 9788968178313
한일 통번역 노트 (전직 NHK기자가 알려 주는 고급 일본어 기술)
후쓰카이치 소 | 시사일본어사 | 20180830
0원 14,400원
소개 어색한 일본어 표현은 이제 그만! 일본어다운 완벽한 일본어를 구하사자! 전직 NHK기자가 알려 주는 고급 일본어 기술 ‘시크릿 노트’! 일본 NHK기자 출신인 저자가 20여 년간 KBS WORLD RADIO 일본어방송 뉴스 원고 교정 업무 등을 통해 수집한 자료를 바탕으로, 자칫 범하기 쉬운 한일 번역의 부적절한 대표적 용례와 품격 있는 글쓰기 방법을 소개합니다.
국제표준 도서번호(ISBN) : 9788940292426
방송동시통역사 기자처럼 뛰고 아나운서처럼 말한다(큰글자도서) (15년 경력 동시통역사가 전하는 생생한 방송통역이야기)
이지연 | 이담북스 | 20230531
0원 27,000원
소개 YTN 방송국에서 15년이라는 최장기 방송동시통역사의 기록을 세운 이지연의 『방송동시통역사, 기자처럼 뛰고 아나운서처럼 말한다』. 순수 토종 한국인이 15년 경력의 대한민국 최장수 방송동시통역사가 되기까지 지나온 치열하고도 빛나는 삶 속으로 초대한다. 9ㆍ11 테러 등 세계적으로 굵직한 사건에 얽힌 저자의 경험담을 들을 수 있다. 특히 방송동시통역사로서 쌓아온 날카로운 감각과 통찰력과 지혜를 특유의 따뜻한 감성으로 소개한다. 방송동시통역사를 꿈꾸는 젊은이들을 위한 지식과 정보도 풍부하게 담고 있다.
국제표준 도서번호(ISBN) : 9791169833554
전문번역, 나도 할 수 있다 (큰글자도서) (대상화에 대한 메타모더니티)
윤후남 | 한국학술정보 | 20230531
0원 34,200원
소개 번역의 기본기를 연마하기 위헌 번역의 이론과 실제 본서의 일차적 목적은 대학이나 대학원 현장에서 학생들에게 번역을 가르치는 데 활용할 수 있도록 하는 데 있다. 더불어 번역을 처음 시작하고자 하는 사람이나 현장에서 번역을 해왔지만 좀 더 나은 번역을 위해 공부하고자 하는 사람들도 혼자서 쉽게 공부할 수 있도록 구성된 책이다. 번역 시 알아야 할 번역의 기본개념에서부터 시작하여 번역기법에 대한 이론을 다루었으며, 실제 번역기법을 적용해 봄으로써 번역 전략 습득에 도움이 될 수 있도록 많은 예제를 통해 돕고자 했다. 또한 번역 비평을 하는 데 있어서도 실질적인 도움을 줄 수 있도록 번역된 텍스트를 분석한 실례들을 제공하고 있다. 예제들은 문학에서부터 드라마, 정치, 경제, 기술 분야에 이르기까지 가능한 한 다양한 분야를 다루고 있다.
국제표준 도서번호(ISBN) : 9791169833684
천로 역정 상, 하 세트(1895년 번역판, 영인본) (1895년 번역판 - 영인본)
존 번연 | 한국학자료원 | 20231210
0원 315,000원
소개 《천로역정》(天路歷程, 영어: Pilgrim Progress)은 17세기 영국의 작가이자 침례교 설교가인 존 번연의 작품 중 하나이다. 등장인물의 이름을 수다장이, 게으름, 허영, 그리스도인 등으로 짓는 우화 형식의 종교 소설이다. 그리스도인(Christian)이 멸망을 앞둔 장망성을 떠나서 하늘나라를 향하여 여행하는 내용의 이야기로 구성되어 있다. 총 2부로 구성(1부는 그리스도인의 모험, 2부는 아내 크리스티아나와 자녀들의 모험)되어 있다.
국제표준 도서번호(ISBN) : 9791168875142
번역의 사회언어학적 기반
MAURICE PERGNIER | 고려대학교출판부 | 20010930
0원 10,450원
소개 이 책은 Maurice Pergnier, Les fondements sociolinguistiques de la traduction (개정판) 1993, Presses Universitaires de Lille을 번역한 것이다. 이 책은 그 제목이 보여주는 것처럼 번역의 사회언어학적인 여러 기반이 되는 언어이론들과 방법론이 무엇인가를 탐색하려는 것이지만, 개정판 서문에서 저자가 지적하고 있듯이 사회언어학적 개념들과 방법들이 그리 광범하고도 철저히 번역이론에 적용된 것이 아니다. 저자는 번역의 관점에서 이러한 의미와 관련된 몇가지 주제에 대한 자기 나름의 해결책을 제시하려고 시도한다....
국제표준 도서번호(ISBN) : 9788976414373
번역의 이론과 방법
P. K. 미니야르 벨로루셰프 | 고려대학교출판부 | 20060125
0원 10,800원
소개 이 책은 러시아 번역에 관한 이론서로 일치, 불변체, 메시지, 번역의 단위, 번역의 수단.태도.방법 등과 같은, 번역과 관련된 기본적 개념들도 해명하고 있다. 또한 이 책은 기본적인 유형의 번역들에 쓰이는 구체적인 방법들, 그리고 전쟁 상황에서의 번역이 갖는 특수성 및 어려움을 기술하고 있고, 번역의 방법은 언어 수단의 특성에 따라 달라진다는 점을 밝히고 있으며, 텍스트가 포함하는 정보성의 비율을 산정하는 방법들을 정하고 있다. 이책의 마지막에는 기본적인 번역용어 해설이 첨부되어 있다. 이 책은 번역가, 대학의 언어?..
국제표준 도서번호(ISBN) : 9788976415691
직종별 채용정보
고용형태별 채용정보
경력별 채용정보
현재접속자
실시간 인기검색어